사전통합검색
  • 사전통합검색
  • 영어사전류
    • -- 영한 사전
    • -- 한영 사전
    • -- CNN 사전
    • -- 초등코퍼스 사전
    • -- 유의어 사전
    • -- IDIOM 사전
    • -- 뉴스 단어
    • -- 뉴스 원문
    • -- 문장 사전
    • -- 영어회화 사전

  • 국어/한자사전류
    • -- 국어 사전
    • -- 한자 사전

  • 일본어사전류
    • -- 일한 사전
    • -- 한일 사전
    • -- 일본어 한자읽기
    • -- 일어 회화

  • 중국어사전류
    • -- 중한 사전
    • -- 한중 사전
    • -- 중어 유의어
    • -- 중어 회화

  • 전문사전류
    • -- IT 용어사전
    • -- 토익 단어 사전
    • -- 토익 숙어 사전
    • -- 토익 문제
    • -- 수능 단어 사전
    • -- 수능 숙어 사전
    • -- 중등영어 단어사전
    • -- 중등영어 숙어사전
    • -- 비즈니스 사전
중어부수색인 중어병음색인
일본어입력기
한자부수색인


핫 이슈를 통해 상식과 영어 단어를 배운다!

‘사돈 남 말 하시네’의 영어 표현은? 8월 25일 조회 : 844

Q. 사돈을 맺고 싶은 사람은?
인간성이 좋은 사람
경제적인 여유가 있는 사람
교양이 있는 사람
자식에게 잘해 줄 것 같은 사람

  사돈(査頓)이란 단어의 어원에 대해서는 여러 가지 이야기가 있다. 그 중에서도 가장 그럴듯한 어원은 고려 시대로 거슬러 올라간다. 고려 시대에 윤관이라는 장수가 있었는데, 그는 별무반이라는 군부대를 창설하여 고려 국경을 넘나들던 여진족을 토벌하고 동북 9성을 쌓은 명장이다. 윤관은 그와 뜻을 같이하여 여진 정벌에 앞장선 오연총과 각별한 사이였다. 둘은 여진 정벌을 끝마친 뒤 자녀들을 혼인시켰다.


  하루는 윤관이 집에 술이 잘 빚어진 것을 보고는 오연총이 생각나 하인에게 술을 들게 하고 그의 집을 향했다. 그런데 비 때문에 불어난 개울을 건너지 못해 개울 앞에서 발을 동동 구르고 있었다. 이심전심이었던지 오연총 역시 자신의 집에서 빚은 술을 들고 윤관의 집으로 향하던 길이었다. 불어난 개울물을 사이에 두고 평생지기 두 친구는 술을 마셨다고 한다. 윤관과 오연총이 당시 앉았던 개울 앞에는 풀명자나무가 있었는데, 사돈(査頓)이라는 말은 ‘풀명자나무(査)’와 ‘머리를 숙이다(頓)’는 의미가 합쳐진 것이라고 한다.


  영어에서 결혼으로 맺어지는 친척 관계를 (relative) in-law로 표현하며, 구체적으로는 다음과 같이 표현한다.


* in-laws: 시댁 식구, 처가 식구

* brother-in-law: 처남, 매형, 동서, 시숙, 시동생 등

* daughter-in-law: 며느리

* father-in-law: 시아버지, 장인

* mother-in-law: 시어머니, 장모

* sister-in-law: 처제, 처형, 동서, 시누이, 형수, 제수, 올케 등

* son-in-law: 사위, 양자


[예문 1] Many American men are on good terms with their mother-in-law.

             많은 미국 남성은 자기 장모와 사이가 좋다.


[예문 2] My in-laws are here and I’ve been a little on edge.

             시댁 식구들이 와 있어서 마음이 편치 않아.


[예문 3] I don’t know what to buy for my mother-in-law’s birthday.

             장모님 생일 선물로 뭘 사야 할지 모르겠어.


  사돈과 관련된 속담 중 “사돈 남 말 하다.”라는 것이 있다. 자기도 같은 잘못을 했으면서 제 잘못은 제쳐 두고 남의 잘못만 나무란다는 말로 “사돈 남 나무란다.”라고도 한다. 영어에도 이와 비슷한 어감이 있는 표현이 있는데, “You’re one to talk.” 또는 “Look who’s talking.”이 그것이다. 인터넷 채팅에서는 Y.O.T.T.라는 약어로도 쓰인다. 이 표현은 다분히 공격적이므로 사용에 주의해야 한다.


[예문] Hey, watch out! I am almost hit by your car. - You’re one to talk. You watch out!

           이봐 조심 좀 해! 차에 치일 뻔했잖아! - 사돈 남 말 하시네. 조심해야 할 사람은 너라고.


in-laws: 시댁 식구, 처가 식구
brother-in-law: 처남, 매형, 동서, 시숙, 시동생 등
daughter-in-law: 며느리
father-in-law: 시아버지, 장인
mother-in-law: 시어머니, 장모
sister-in-law: 처제, 처형, 동서, 시누이, 형수, 제수, 올케 등
son-in-law: 사위, 양자
You’re one to talk. (= Look who’s talking.): 사돈 남 말 하다, 사돈 남 나무란다.
[힌트] 사돈 남 말 하다- You’re one to talk.
카드 게임을 하면서 시간을 낭비하지 마. - 사돈 남 말 하시네. TV 보면서 시간 낭비하는 건 너잖아.
         
총 참여자 수 : 1명



ⓒ ㈜와이비엠넷. All rights reserved.
이 컨텐츠는 상업적 용도를 목적으로 무단배포 및 재배포 할 수 없으며, 배포 시 반드시 출처를 표시해야 합니다.